No exact translation found for قواعد الاستنباط

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic قواعد الاستنباط

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • It is not unusual that in the case of fault liability the victim is given an opportunity to have liberal recourse to rules of evidence and inference.
    وليس من غير المعتاد في حالة المسؤولية التقصيرية، أن تمنح للضحية فرصة اللجوء الحر إلى قواعد الإثبات والاستنباط.
  • (a) Devise rules and regulations for registering and involving civil society partners in HIV/AIDS programmes;
    (أ) استنباط قواعد وأنظمة لتسجيل الشركاء من المجتمع المدني وإشراكهم في برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
  • In formulating its proposals, the Secretariat has attempted to modify the above-mentioned precedents in an effort to devise draft rules that are tailored to the nature and scope of the Convention and its Protocols and the special mandate and particular requirements of the Conference of the Parties.
    ولدى صوغ اقتراحاتها، حاولت الأمانة تعديل السوابق المذكورة أعلاه سعيا إلى استنباط مشاريع قواعد تلائم خصيصا طبيعة ونطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها وما لمؤتمر الأطراف من ولاية واحتياجات خاصة.
  • Given these factors, the United States does not believe it would be helpful or wise for the Commission to study this area further or attempt to extrapolate rules of customary international law from limited practice.
    ونظرا لهذه العوامل، ترى الولايات المتحدة أنه ليس من المفيد ولا من الحكمة أن تواصل اللجنة دراسة هذا المجال، أو أن تحاول استنباط قواعد للقانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المحدودة.
  • To that end, the present study attempts a modern summary of doctrine and State practice on the effect of armed conflict on treaties, attempting either to flesh out reliable rules or conclude that none exist.
    ولهذه الغاية، تسعى هذه الدراسة إلى إيراد موجز حديث للفقه وممارسة الدول بشأن أثر النزاع المسلح على المعاهدات، ساعية إما إلى استنباط قواعد موثوق بها، أو الخلوص إلى عدم وجود أي قواعد بهذا الشأن.
  • Shariah operates on the principle that while all law is contained in the sources, many of the rules have not been precisely stated and therefore must be derived or discovered through human endeavour.
    وتعمل الشريعة على أساس مبدأ أنه لما كان كل قانون يرد في الأصول، فإن هذه الأصول لا تنص بالتحديد على كثير من القواعد ومن ثم يجب استنباطها أو اكتشافها من خلال الاجتهاد البشري.
  • The Conference called on political parties and organizations to develop voluntary codes of conduct, accompanied by internal disciplinary measures for violations, to discourage members of political parties from making public statements and engaging in actions that encourage or incite racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
    ودعا المؤتمر الأحزاب السياسية والمنظمات إلى استنباط قواعد سلوك طوعية ترافقها تدابير تأديبية داخلية لحالات الانتهاكات، وإثناء أعضاء الأحزاب السياسية عن الإدلاء بتصريحات عامة والقيام بأفعال تشجع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو تحرض على هذه الأفعال.
  • The work of the International Law Commission on Watercourses and Liability underscores its capacity to produce norms or guidelines assuming a general instrument is envisaged rather than a resource specific approach (e.g. water, oil and gas, minerals, living resources).
    وإن العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي بشأن المجاري المائية والمسؤولية يؤكد قدرتها على استنباط قواعد أو مبادئ توجيهية، بافتراض توخي وضع صك عام لا اتباع نهج خاص بمورد معين (مثل المياه، أو النفط والغاز، أو المعادن، أو الموارد الحيّة).
  • It was pointed out that, for example, additional studies might need to be undertaken to determine the extent to which uniform rules could be extrapolated from the United Nations Sales Convention to govern dealings in services or “virtual goods”, that is, items (such as software) that might be purchased and delivered in cyberspace.
    وأشير، على سبيل المثال، إلى أنه قد يكون من الضروري القيام بالمزيد من الدراسات لتحديد مدى إمكانية استنباط قواعد موحدة من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، وذلك لتنظيم الصفقات المتعلقة بالخدمات أو "السلع غير المادية"، أي البنود (من قبيل البرامجيات الحاسوبية) التي يمكن شراؤها وتسليمها عن طريق الفضاء السيبراني (cyberspace).
  • Enacting States or procuring entities may consider that the submission of tenders in non-traditional forms would necessitate elaboration of special rules and techniques to guard the confidentiality of tenders and to prevent “opening” of the tenders prior to the deadline for submission of tenders, and to deal with other issues that might arise when a tender is submitted other than in writing (e.g., the form that the tender security would take).
    وقد ترى الدول المشترعة أو الكيانات المشترية أن تقديم العطاءات بأشكال غير تقليدية سوف يستوجب استنباط قواعد ووضع تقنيات خاصة للحفاظ على سرية العطاءات، ولمنع "فتح" العطاءات في وقت سابق للموعد النهائي لتقديم العطاءات، وكذلك لمعالجة مسائل أخرى قد تنشأ عند تقديم عطاء في شكل آخر غير الكتابة (مثلا الشكل الذي قد يتخذه ضمان العطاء).